<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	التعليقات على: مقابلتي مع نادي اقرأ	</title>
	<atom:link href="https://www.shabayek.com/%d9%85%d9%82%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%aa%d9%8a-%d9%85%d8%b9-%d9%86%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%82%d8%b1%d8%a3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.shabayek.com/%d9%85%d9%82%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%aa%d9%8a-%d9%85%d8%b9-%d9%86%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%82%d8%b1%d8%a3/</link>
	<description>قصص نجاح في الأعمال والتسويق</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Jan 2013 09:04:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		بواسطة: السوداني		</title>
		<link>https://www.shabayek.com/%d9%85%d9%82%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%aa%d9%8a-%d9%85%d8%b9-%d9%86%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%82%d8%b1%d8%a3/#comment-66968</link>

		<dc:creator><![CDATA[السوداني]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 20:36:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.shabayek.com/blog/?p=144#comment-66968</guid>

					<description><![CDATA[اخي العزيز شبايك 
انا معجب جدا بموقعك وكذلك معجب جدا بشخصك الكريم 
واتمني ان اكون احد تلامذتك 
واتمنى ان تراسلني فانا في امس الحوجة لمشاورتك]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>اخي العزيز شبايك<br />
انا معجب جدا بموقعك وكذلك معجب جدا بشخصك الكريم<br />
واتمني ان اكون احد تلامذتك<br />
واتمنى ان تراسلني فانا في امس الحوجة لمشاورتك</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: شبايك		</title>
		<link>https://www.shabayek.com/%d9%85%d9%82%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%aa%d9%8a-%d9%85%d8%b9-%d9%86%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%82%d8%b1%d8%a3/#comment-65195</link>

		<dc:creator><![CDATA[شبايك]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 05:21:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.shabayek.com/blog/?p=144#comment-65195</guid>

					<description><![CDATA[سمور
للنهوض بعالمنا العربي طرق عديدة، إحداها الترجمة، وليست هي الطريقة الوحيدة، ولقد لمست، بعد مجهودي الضعيف في ترجمة وتلخيص بعض الكتب، أن العبرة هي بإقناع الناس بقراءة هذه الترجمات، وليس الترجمة وحدها، وفي رأي الخاص، إذا تمكنتي من محو أمية بعض الناس، فهذا إنجاز عظيم، لكن إن أقنعتي - ولو شخص واحد - بضرورة القراءة بشكل دوري في كل المجالات، فقد أدركتي ما لم يدركه الكثيرون،

بالعودة لسؤالك، مصر بلد تحترم الشهادات، ولا فخر في هذا الأمر بل هو العيب، لكن في بعض الأحيان نضطر لترك الصواب وفعل غيره من أجل المصلحة العامة، فللأسف الناس في مصر لا تنظر بعين الاحترام لمن لا يحمل الشهادة، ورغم زعم البعض أن هذه الفكرة تتغير، لكنها تبقى راسخة في أذهان شريحة كبيرة..

من واقع خبرة شخصية سابقة، مر عليها زمن طويل، فلقد وجدت في البريطاني العلم الغزير، وفي الأمريكي العلم السريع، ولذا يا حبذا لو تبدأين في الثقافي البريطاني وتنتقلين منه للأمريكي، لتجمعي ما بين أصل اللغة، وعاميتها الأمريكية... كذلك فإن العلم ليس مقصورا على جهة أو منبع أو شخص، ولذا ابحثي عنه في كل مكان وبدون كلل...

بالنسبة لنقطة احترام الملكية الفكرية، طالما أنك استخدمتي كلماتك في التعبير، ولم يزد عملك الفني عن قرابة 20% من الحجم الأصلي للمؤلف الذي تترجميه، فهذه تقع ضمن نطاق الاستخدام العادل، التي لا عقاب قانوني عليها، ولو حدث أنك خلال سياق ترجمتك قلتي مثلا أن الكاتب قال كذا، لكن الكاتب الآخر ذكر كذا وكذا في كتابه كذا، فهذا يخرجك من طائلة يد القانون، كذلك لو حرصت على تشجيع القارئ على شراء الكتاب الأصلي، فهذا سيساعدك كثيرا على تحسين موقفك القانوني، حيث أنك لم تتعمدي الإضرار بالكاتب ولم تحققي أية مكاسب مالية من وراء ترجمتك...

أرجو أن تكون إجابتي شافية وكافية، ودعواتي لك بالتوفيق والنجاح]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>سمور<br />
للنهوض بعالمنا العربي طرق عديدة، إحداها الترجمة، وليست هي الطريقة الوحيدة، ولقد لمست، بعد مجهودي الضعيف في ترجمة وتلخيص بعض الكتب، أن العبرة هي بإقناع الناس بقراءة هذه الترجمات، وليس الترجمة وحدها، وفي رأي الخاص، إذا تمكنتي من محو أمية بعض الناس، فهذا إنجاز عظيم، لكن إن أقنعتي &#8211; ولو شخص واحد &#8211; بضرورة القراءة بشكل دوري في كل المجالات، فقد أدركتي ما لم يدركه الكثيرون،</p>
<p>بالعودة لسؤالك، مصر بلد تحترم الشهادات، ولا فخر في هذا الأمر بل هو العيب، لكن في بعض الأحيان نضطر لترك الصواب وفعل غيره من أجل المصلحة العامة، فللأسف الناس في مصر لا تنظر بعين الاحترام لمن لا يحمل الشهادة، ورغم زعم البعض أن هذه الفكرة تتغير، لكنها تبقى راسخة في أذهان شريحة كبيرة..</p>
<p>من واقع خبرة شخصية سابقة، مر عليها زمن طويل، فلقد وجدت في البريطاني العلم الغزير، وفي الأمريكي العلم السريع، ولذا يا حبذا لو تبدأين في الثقافي البريطاني وتنتقلين منه للأمريكي، لتجمعي ما بين أصل اللغة، وعاميتها الأمريكية&#8230; كذلك فإن العلم ليس مقصورا على جهة أو منبع أو شخص، ولذا ابحثي عنه في كل مكان وبدون كلل&#8230;</p>
<p>بالنسبة لنقطة احترام الملكية الفكرية، طالما أنك استخدمتي كلماتك في التعبير، ولم يزد عملك الفني عن قرابة 20% من الحجم الأصلي للمؤلف الذي تترجميه، فهذه تقع ضمن نطاق الاستخدام العادل، التي لا عقاب قانوني عليها، ولو حدث أنك خلال سياق ترجمتك قلتي مثلا أن الكاتب قال كذا، لكن الكاتب الآخر ذكر كذا وكذا في كتابه كذا، فهذا يخرجك من طائلة يد القانون، كذلك لو حرصت على تشجيع القارئ على شراء الكتاب الأصلي، فهذا سيساعدك كثيرا على تحسين موقفك القانوني، حيث أنك لم تتعمدي الإضرار بالكاتب ولم تحققي أية مكاسب مالية من وراء ترجمتك&#8230;</p>
<p>أرجو أن تكون إجابتي شافية وكافية، ودعواتي لك بالتوفيق والنجاح</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: سمور		</title>
		<link>https://www.shabayek.com/%d9%85%d9%82%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%aa%d9%8a-%d9%85%d8%b9-%d9%86%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%82%d8%b1%d8%a3/#comment-65177</link>

		<dc:creator><![CDATA[سمور]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 02:53:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.shabayek.com/blog/?p=144#comment-65177</guid>

					<description><![CDATA[السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
انا طالبة بكلية الاعلام و لعلى كنت اتمنى دخول كلية الالسن و لكن مجموع اللغات لن يسمح لى بذلك و الحمد لله لان دراسة الاعلام افادتنى كثيرا فقد وسعت مداركى و فتحت عيناى على امور و مهارات لم افكر فيها من قبل
و من هنا فانى اتمنننننى ان اصبح مترجمة مجتهدة ، لا للشكل الاجتماعى او لكسب المال و انما لتقديم رسالة حقيقية للعالم العربى و لايمانى بقيمة الترجمة للنهوض بالامة
و قد فكرت كثيرا كيف ابدأ و من اين ، و هل لزاما على ان اخذ دورات فى اللغة الانجليزية اولا فى المعهد الثقافى البريطانى او الجامعة الاميريكية بالقاهرة .
ام اننى يمكننى تعليم نفسى بنفسى عن طريق الانترنت و الاجتهادات الشخصية و لكن حينذاك لن يكون لدى شهادة تثبت اننى على مستوى لا بأس به او ربما عالى فى اللغة الانجليزية. هذا بالطبع ان فكرت ان امارس الترجمة عن طريق عملى فى احدى جهات الترجمة و خاصة المشروع القومى للترجمة بمصر و التابع للمجلس الاعلى للثقافة .
ام اننى يمكننى التعلم الذاتى و نشر تراجمى على الانترنت و ليس مهما ان اتبع احدى الجهات الحكومية او الخاصة ؟ و هل هذا متعب و شاق علىّ ام اننى استطيع انجازه وحدى؟
و هل يكون ذلك قانونيا من ناحية الملكية الفكرية و حقوق النشر و مشروع دينيا ؟

ارجو الرد السريع و الاهتمام 
شكرا و لك فائق الاحترام و التقدير]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>السلام عليكم و رحمة الله و بركاته<br />
انا طالبة بكلية الاعلام و لعلى كنت اتمنى دخول كلية الالسن و لكن مجموع اللغات لن يسمح لى بذلك و الحمد لله لان دراسة الاعلام افادتنى كثيرا فقد وسعت مداركى و فتحت عيناى على امور و مهارات لم افكر فيها من قبل<br />
و من هنا فانى اتمنننننى ان اصبح مترجمة مجتهدة ، لا للشكل الاجتماعى او لكسب المال و انما لتقديم رسالة حقيقية للعالم العربى و لايمانى بقيمة الترجمة للنهوض بالامة<br />
و قد فكرت كثيرا كيف ابدأ و من اين ، و هل لزاما على ان اخذ دورات فى اللغة الانجليزية اولا فى المعهد الثقافى البريطانى او الجامعة الاميريكية بالقاهرة .<br />
ام اننى يمكننى تعليم نفسى بنفسى عن طريق الانترنت و الاجتهادات الشخصية و لكن حينذاك لن يكون لدى شهادة تثبت اننى على مستوى لا بأس به او ربما عالى فى اللغة الانجليزية. هذا بالطبع ان فكرت ان امارس الترجمة عن طريق عملى فى احدى جهات الترجمة و خاصة المشروع القومى للترجمة بمصر و التابع للمجلس الاعلى للثقافة .<br />
ام اننى يمكننى التعلم الذاتى و نشر تراجمى على الانترنت و ليس مهما ان اتبع احدى الجهات الحكومية او الخاصة ؟ و هل هذا متعب و شاق علىّ ام اننى استطيع انجازه وحدى؟<br />
و هل يكون ذلك قانونيا من ناحية الملكية الفكرية و حقوق النشر و مشروع دينيا ؟</p>
<p>ارجو الرد السريع و الاهتمام<br />
شكرا و لك فائق الاحترام و التقدير</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: فهد بن عفيس العرجاني		</title>
		<link>https://www.shabayek.com/%d9%85%d9%82%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%aa%d9%8a-%d9%85%d8%b9-%d9%86%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%82%d8%b1%d8%a3/#comment-57260</link>

		<dc:creator><![CDATA[فهد بن عفيس العرجاني]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 17:32:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.shabayek.com/blog/?p=144#comment-57260</guid>

					<description><![CDATA[انت بحر ياشبايك


وابصم ان اشخاص يسرون النجاح


وانت السبب والبدايه لطريقهم بعد الله


اسال الله لك التوفيق]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>انت بحر ياشبايك</p>
<p>وابصم ان اشخاص يسرون النجاح</p>
<p>وانت السبب والبدايه لطريقهم بعد الله</p>
<p>اسال الله لك التوفيق</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: 6mm6.net		</title>
		<link>https://www.shabayek.com/%d9%85%d9%82%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%aa%d9%8a-%d9%85%d8%b9-%d9%86%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%82%d8%b1%d8%a3/#comment-55538</link>

		<dc:creator><![CDATA[6mm6.net]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 16:58:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.shabayek.com/blog/?p=144#comment-55538</guid>

					<description><![CDATA[مقابله رائعه وشكرا لنقلك للمقابله لنا]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>مقابله رائعه وشكرا لنقلك للمقابله لنا</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: الحبسي عمان		</title>
		<link>https://www.shabayek.com/%d9%85%d9%82%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%aa%d9%8a-%d9%85%d8%b9-%d9%86%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%82%d8%b1%d8%a3/#comment-51082</link>

		<dc:creator><![CDATA[الحبسي عمان]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 06:41:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.shabayek.com/blog/?p=144#comment-51082</guid>

					<description><![CDATA[اخي العزيز....     
شبابيك لك جزيل الشكر والتقدير على المعنا الفياض منك بالكلمه كانت او بالمعنا الشفاف واتمنا لك التوفيق والتقدم والله معك.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>اخي العزيز&#8230;.<br />
شبابيك لك جزيل الشكر والتقدير على المعنا الفياض منك بالكلمه كانت او بالمعنا الشفاف واتمنا لك التوفيق والتقدم والله معك.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: MOHAMMED		</title>
		<link>https://www.shabayek.com/%d9%85%d9%82%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%aa%d9%8a-%d9%85%d8%b9-%d9%86%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%82%d8%b1%d8%a3/#comment-48603</link>

		<dc:creator><![CDATA[MOHAMMED]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Apr 2008 07:58:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.shabayek.com/blog/?p=144#comment-48603</guid>

					<description><![CDATA[I JUST WANTED TO SHOW MY INTEREST]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I JUST WANTED TO SHOW MY INTEREST</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
