الانتهاء من ترجمة الإستراتيجيات الصينية الستة والثلاثين

8٬438 قراءات
30 ديسمبر 2006

بفضل من الله وبعونه، انتهيت من ترجمة الإستراتيجيات الصينية الستة والثلاثين، والتي تعتبر المكملة لكتاب فن الحرب، الذي انتهيت من ترجمته في الصيف الماضي، وبذلك أبدأ العمل على كتابي الثاني، والذي أجمع فيه قصص النجاح التي أكتبها هنا في المدونة. أشكر من ساعدونا في تنقية هذا العمل من الأخطاء، وأدعوكم للاستفادة منه بتنزيله ونشره بين الأصدقاء، وألا تبخلوا بتصحيح أو تنبيه أو تعليق.هذه الإستراتيجيات خلاصة الحكمة الصينية القديمة، وهي حتمًا ستفيد القارئ العربي في شتى مناحي الحياة، وأدعو الله أن تفيدكم كما أتمنى منها.أتوجه في الختام بالشكر لكل من اشتروا كتابي ترجمة فن الحرب، (والذي يضم معه كذلك ترجمة الاستراتيجيات الصينية).

تحديث:

  • بناء على طلب القراء، يعود سبب اختياري لكتاب فن الحرب لتكرر ذكر هذا الكتاب في أكثر من مجلة وكتاب وفيلم، ما أثار فضولي، حتى عثرت على ترجمة عربية قصيرة له في عام 1995 في معرض القاهرة الدولي للكتاب، ثم بحثت عن ذات الكتاب في بحور انترنت، ووجدت النص الانجليزي أشمل وأعمق معنى من الترجمة العربية، وكنت وقتها أتساءل عن سبب سهولة توفر العلوم باللغة الانجليزية، لا بالعربية، فقررت البدء في ترجمة الكتاب في أوقات فراغي، كمحاولة مني لإثراء المكتبة العربية، ولإضاءة شمعة بدلاً من أن ألعن الظلام.
  • استمر العمل فترة طويلة، ثم أخيراً نشرت الكتاب في موقعي، وتمتع بقبول نسبي من الزوار والباحثين، ثم بحثت فوجدت رابطاً يتحدث عن كتاب الفن السري للحرب، فوجدته مكملاً لفن الحرب، وحباً في الإتقان – كما تعلمنا من دروس الداعية عمرو خالد- آثرت أن أرفق الكتابين معاً، من أجل كتاب شامل، ومن أجل أن أسن سنة حسنة، عبر تقديم مثال على توفير العلم مجاناً، وعلى تشجيع من لديه موهبة الكتابة على نشر أعمالهم بأنفسهم عبر شبكة إنترنت!
  • يمكنك قراءة كتاب ترجمة فن الحرب على موقع سكريبد، وكذلك كتاب الاستراتيجيات الصينية.

اجمالى التعليقات على ” الانتهاء من ترجمة الإستراتيجيات الصينية الستة والثلاثين 29

  1. KeO رد

    يسعدنى أن أكون اول المهنئين لك أخى العزيز رؤوف على هذا العمل الرائع …
    وأسأل الله لك التوفيق والنجاح دائما ..
    🙂

  2. احمد خيري رد

    والله يااخ رؤوف ان مش عارف اقولك ايه … انت سباق ومواضيعك كله مفيده وان شاء الله تكون في ميزان حسناتك …
    بس قوللي اشمعنه الكتب دي اللي انت ترجمتها يعني احكيلنا القصه بتاغة ازاي اتعرفت على الكتاب وعرفت عنه ازاي .. وكل سنه وانت طيب

    بالمناسبه اكلت الفته ولا لسه ولا دبي مفيهاش فته

  3. سوالفي رد

    ماشاء الله جهد رائع حقيقة 🙂
    أتمنى لك التوفيق والاستمرار في هذا العمل الجليل حقيقة 🙂

    وأخيرا كل عام وأنت بخير

  4. KeO رد

    أضم صوتى لصوت أخى أحمد خيرى .. ياريت نعرف قصتك مع الكتب اللى ترجمتها …
    وكمان أضم صوتى لصوت أخى أحمد فى موضوع الفتة 🙂
    ..
    فى إنتظارك..

  5. NaWaF رد

    السلام عليكم
    انا نزلت النسخه الإنجليزيه وماقدرت اكملها بلغتي المتواضعه
    حفظت السايت وإنشالله راح اشتريه

  6. محمد الجزائري رد

    السلام عليكم
    إنها أول مدونة أتعرف عليها في الأنترنات، سوف أقرأ مافيها إن شاء الله.
    أخوكم.

  7. shabayek رد

    لا يخلو احتفال مصري بعيد الأضحى من تناول طبق الفتة، وهي عادة متأصلة في الجينات، يصعب عدم اتباعها، لكن طبق الفتة كان صحياً خاليًا من الدهن، وتحلت قطع اللحم المسلوقة المرفقة بسهولة الهضم!!!

    كيو:
    أشكرك، لكن متى ستعود للتدوين يا طيب؟

    عبد الله سوالفي
    أعجبتني مقالتك عن تشجيع تفاعل المدونين، نتوقع المزيد من هذه المقالات المشوقة!

    نواف الخير
    مشكور على التشجيع وعلى الرابط في مدونتك، تسلم الأيادي

    شارم
    أشكرك على التعليق

    الجزائري
    أرجو أن تستفيد مما نقدمه هنا، وننتظر مدونتك أنت!

    د. محسن
    بما إن كتاب فن الحرب كان بداية تعارفنا، ما رأيك في هذه الترجمة الإضافية؟

  8. سلطان رد

    السلام عليكم

    أود أن أعتذر عن تأخري في تهنئتك بمناسبة العيد وبتأليف الكتـاب …

    فهنيئاً لك وأتمنى لك النجاح تلو النجاح….

    إلا أنني أود الإشارة إلى خطأ لديك وهو في الصفحة الثامنة من الكتاب، حيث ذكرت أن الفرس استعانوا بالفيلة لحرب المسلمين في غزوة حنين ، وهذا الأمر خاطئ فغزوة حنين وقعت أيام الرسول صلى الله عليه وسلم وفي الطائف ضد قبيلتي ثقيف وهوازن وذلك بعد فتح مكـة مباشرة … أما بالنسبة للمعركـة ضد الفرس التي استخدموا فيها الفيلة فهي حسبما أتذكر غزوة القادسية

    وشكراً جزيلاً لك ، ولا يضيرك مثل وجود هذا الخطأ والذي هو نقطة في بحر ما فعلت من خير ..

  9. شبايك رد

    سلطان:
    أشكرك من كل قلبي على تنبيهي لمثل هذا الخطأ الذي لا أدري كيف وقعت فيه، وقد راجعت النص أكثر من مرة حتى كدت أحفظه، أعتقد أنه من كثرة ما قرأت عن الغزوات والفتوحات صرت أدخل هذا في ذاك 🙂
    صدقت، هو يوم القادسية، والذي أبلى فيه المسلمون البلاء الحسن، ساعدهم فيه من أسلم من الفرس، على قهر سلاح المدفعية (الفيلة)
    أشكرك جزيل الشكر يا طيب، جزاك الله كل خير

  10. محمد بشير رد

    جهد مبارك يا أخ شبايك وبارك الله فيك ..
    سأقرأه بعد أنهي كتاب التفكير الاستراتيجي للدكتور جاسم سلطان إن شاء الله 🙂

  11. Pingback: تدوينات محمد بشير MBAA Talk » Blog Archive » الاستراتيجيات الصينية الستة والثلاثون

  12. د محسن النادي رد

    كتاب فن الحرب رائع اخي شبايك
    علما ان قسم منه غير منشور لاسباب خاصه بالنشر
    لكن
    الاستراتيجيات بترجمتها ايضا رائعه
    ولو اني كنت افضل ان تقوم انت بتوسعتها في كتاب تستلهم
    الخطط الحربيه القديمة
    والحديثه المتشابهه مع هذه الاستراتيجيات…………………..
    الصين
    يدخل فيها الخاص والامبراطوري والطب والفلسفه
    مع الاكل والجد والهزل
    ورغم تخصصي في الطب الصيني
    الا اني اجد كل ما فيها يدخل في هذا الين واليانج
    الخير والشر
    السالب والموجب
    او لتسمه ما شئت
    انا نقلت كتابك فن الحرب في منتدى الطب الصيني
    وسوف انقل ايضا الاستراتيجيات ال 36
    لكن بعد ان استمتع بقرأتها مرة اخرى
    حيث اني هذذتها هذا ( قرأه سريعه) في المرة الاولى
    طبعا مع ذكر مصدرها
    وبعد اذنك في نشرها………………..
    يقال لكي تفهم الهنود عليك العيش بينهم
    وكذلك الامر ينطبق على الصين
    لكن وبعد تجربه للاثنين
    اقول صعب فهمهم الا ان كنت واحدا منهم

    …………………….
    ترجمة رائعه اخ شبايك
    اتمنى ان تواصل فحتما ستصل

    ودمتم سالمين

  13. المهندس الصبّار رد

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    مبارك جهدك.. نفع الله به عموم المسلمين وجزاك عنهم كل خير..

  14. أحمد بن صالح العويد رد

    شكر الله لك جهودك أخي شبابيك ..

    هل ستنزل هذه الاستراتيجيات بصيغة ملف PDF ليسهل تداولها و الانتفاع بها ..؟

    بوركت

  15. أحمد بن صالح العويد رد

    معذرة ..

    لا أدري أين ذهبت عيناي و لم أرَ رابط التنزيل على صيغة PDF 🙁

    الحمدلله الآن وجدته و حملته ..

    اعتذر عن ازعاجك ..!

  16. cindrella رد

    شكر رؤوف على الترجمه وعلى لتقديم الاكثر من رائع
    انا فى انتظار المزيد من الروائع

  17. عمرو رد

    السلام عليكم
    أخي الحبيب ..
    أنا منبهر بالكتابين وبمجهودك فيهما ..ولكن عندما أضعط على رابط التنزيل أجده مغلق وعندما أدخل الروابط الموجودة علي اليمين التي تحتوي فصول الكتاب أجد الفصول غير موجودة كلها ..أجد في الروابط اليمني الفصول الاولي فقط في كتاب فن الحرب ..ولا اجد السداسيتين الاخيرتين فى كتاب السداسيات الرائع ..
    ممكن لو تكرمت ..وأنا اناشد فيك الشخصية المعطاءة أن ترسل الكتابيين لي على الايميل الخاص
    أسأل الله ان يجازيك خير الجزاء وينفع بك الإسلام والمسلمين

  18. شبايك رد

    أشكرك على تنبيهي لهذه المشكلة والتي تمكنت من حلها – كما أضفت رابط إضافي لتنزيل المزيد من مقالاتي وكتبي!

  19. marmad رد

    بسم الله
    بارك الله لك فى كل شيء .. المدونة.. هدفها..إفادتك للناس.. واسلوب تناولك للأمور بتفصيل مبسط ما شاء الله 🙂
    الحقيقة انى لى سؤال عن تجربتك فى الترجمة، ألا وهو هل يجب الحصول على إذن من المؤلف الأصلى للكتاب أم الناشر؟ وما هو العرف السائد فيما يخص نسبة المؤلف مثلا؟ وذلك أن لى اهتمام خاص بعلم التربية ولدى من الكتب ما أحلم بترجمته ولكنى دوما أتوقف عند نقطة إذن المؤلف!!
    عذرا لكثرة الأسئلة!! وجزاك الله عنا كل خير 🙂

  20. شبايك رد

    إذن الناشر الأصلي شرط أساس، حتى لا تضيع الحقوق، لكن هناك بعذ الكتب، خاصة القديمة والأثرية، التي لم يعرف كاتبها، أو منشورة على المشاع ليستفيد منها البشر…

    لكن المثير هو أن بعض المؤلفين من دماثة الأخلاق وحب العلم وحب نشر المعرفة بحيث يتركك تترجم كتاباته دون مقابل، وهؤلاء قلة، مثل كريم الأحجار الثمينة!

    نقطة أخرى، يمكنك أن تقرأ كتابا ما، وأن تضع ملخصا له، بأسلوبك، فيما لا يزيد عن نسبة محددة من صفحات الكتاب (تتباين النسبة وفق قانون كل بلد، وهي نسبة يصعب تحديدها، لكني أجد 20 في المائة نسبة آمنة)

  21. حيدرة العسكري رد

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته والصلاة والسلام على اشرف المرسلين وعلى اصحابه اجمعين وعلى من تبعهم الى يوم الدين
    اخي شبايك لا اقول الا بارك الله فيكم واصلوا المجهود ونفع الله بكم انا اكملت كتاب فن الحرب لكني اعكف الان على تلخيصه والفائدة منه حتى اكون قد الممت به جيدا وانا الان هنا لتنزيل الاستراتيجيات التي دكرتها في اخر الكتاب فن الحرب
    وجزاكم الله خيرا عن الامة جمعاء
    اخوك خيدرة العسكري.. موريتانيا

  22. freeman رد

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لك مني جزيل الشكر والدعاء الى الله أن يثبت خطاك ويثيبك جير الجزاء على كل ما قدمته وتقدمه وستقدمه.

    ولي سؤال إن سمحت لي: كم من الوقت تأخد في ترجمة مثل هذه الكتب؟

    1. شبايك رد

      الكثير… ممكن كلمة واحدة تستعصي على الترجمة، فتقف معها أياما قبل أن تكمل

      طبعا أنا أترجم بمزاج كما نقول في مصر، لكن الترجمة الآلية الحرفية لن تأخذ أياما على الأطول!

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *